QUALITÀ

I miei servizi vengono offerti in seguito al conseguimento di vari titoli accademici e certificazioni rilevanti del settore.

ISTRUZIONE

·       Laurea triennale in traduttori e interpreti (EN, DE) – Università degli Studi di Udine (IT)

·       Programma Socrates-Erasmus – Ruprecht-Karls Universität Heidelberg (DE)

·       Laurea magistrale in traduzione (EN) – University of Portsmouth (UK)

ALTRO

·       Level 3 Certificate in English (ESOL) – Certificate of Proficiency in English

·       Certificate – SDL Trados Studio 2011 for Project Managers

·       An Introduction to memoQ Adriatic & Project Management with memoQ Adriatic

ASSOCIAZIONI

Membro certificato della rete Certified Pro di ProZ.com

MITI – Membro qualificato dell’Institute of Translation and Interpreting (ITI UK)

ITI IDN – Interpreters’ Development Network at ITI

FORMAZIONE CONTINUA

In quanto membro di ITI, mi impegno a svolgere almeno trenta ore all’anno di formazione continua.

TECNOLOGIA 

Gli strumenti di traduzione assistita consentono di memorizzare le traduzioni esistenti per poterle riutilizzare, questo assicura coerenza terminologia, migliore qualità e tempi di consegna minori. In base ai requisiti, utilizzo SDL Trados Studio, MemoQ o qualsiasi altro software fornito o richiesto dal cliente.

TESTIMONIAL

La qualità non viene garantita solo dalle certificazioni, dalle associazioni e della tecnologia, consulta la pagina Testimonial per scoprire cosa dicono di me i clienti e colleghi.

SICUREZZA

Dispongo dei certificati DBS e CTC per lavorare nei settori in cui nel Regno Unito sono richieste tali autorizzazioni.