Quality

My services are offered with the peace of mind that comes with relevant academic qualifications and accreditations.

EDUCATION

  • BA in Translation and Interpreting – Università degli Studi di Udine (IT) 

  • Socrates-Erasmus Programme – Institute of Translation and Interpreting Ruprecht-Karls Universität Heidelberg (DE) 

  • MA in Translation Studies – University of Portsmouth (UK)

OTHER

  • Level 3 Certificate in English (ESOL) – Certificate of Proficiency in English 

  • Certificate – SDL Trados Studio 2011 for Project Managers 

  • An Introduction to memoQ Adriatic & Project Management with memoQ Adriatic 

MEMBERSHIPS

ProZ.com Certified Pro Network member 

MITI – Qualified member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI UK

ITI IDN – Interpreters’ Development Network at ITI

CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT

As a member of the ITI, I am committed to undertaking at least 30 hours of CPD each year.

TRANSLATION TECHNOLOGY

Computer-assisted tools help store existing translations so that they can be re-used over time. This ensures consistency in terminology, improved quality and better turnaround times. Depending on the requirements, I can use SDL Trados Studio, MemoQ or any software provided or required by the client.

TESTIMONIALS

Assurance of quality is not only guaranteed by certificates, memberships and technology, please visit the Testimonials page to check what clients and colleagues have to say about me.

CLEARANCE

I hold an enhanced DBS certificate and CTC clearance.